Az Osztrák Kulturális Fórum őszi irodalmi programjai

Osztrák és magyar költők, osztrák professzorok, színészek, műfordítók tolmácsolásában gazdag irodalmi programot kínál az Osztrák Kulturális Fórum az őszi idényre. Szabó T. Anna, Tatár Sándor, Buda György mellett Richard Schuberth, Helwig Brunner, Ferdinand Schmatz felolvasóestjeit ajánljuk figyelmükbe az ország különböző pontjai, Nyíregyházától, Szegeden át (Debrecen és Budapest érintésével Szombathelyig.

Österreichische und ungarische Dichter, österreichische Professoren, Schauspieler, Übersetzer; Das österreichische Kulturforum bietet ein reiches literarisches Programm für die Herbstsaison. Neben Szabo T. Anna, Tatár Sándor und Buda György empfehlen wir Lesungen von Richard Schuberth, Helwig Brunner und Ferdinand Schmatz...

Program:

Szeptember 18-án, kedden 15 órai kezdettel Richard Schuberth, fiatal író tart felolvasóestet Debrecenben A felolvasóesten a „Wartet nur, bis Captain Flint kommt … Eine Piratenburleske” [Várjatok csak, míg Captain Flint meg nem jön … Kalózburleszk] című új regényéből hallhatunk részleteket.

Másnap, 19-én az író a Germanisztikai Intézet diákjai számára vezet Kreatív írás és előadás-technika címmel workshopot. (Debreceni Egyetem Osztrák Könyvtára, Debrecen, Egyetem tér 1.)

Szeptember 18-án, kedden 18 órai kezdettel a Költőpárok-sorozatában „A költők sejtelmei Isten elfeledett kalandjai” címmel Szabó T. Anna magyar költőnő és Helwig Brunner grazi költő lép fel Budapesten. Mindkettejük irodalmi tevékenysége túlmegy a költészeten, hiszen tanítanak is. Az Erdélyben született költőnőre és a stájer költőre egyaránt a stilisztikai tisztaság és a tartalmas mondanivaló jellemző. Moderátor: Buda György (Osztrák Kulturális Fórum, Budapest, Benczúr u. 16.)

Szeptember 21-én a Petőfi Irodalmi Múzeum Budapest Transzfer rendezvénysorozatának Verscsempész programján Ausztriát Ferdinand Schmatz képviseli. „Verscsempész” címmel második alkalommal rendezik meg közép-európai költők fordítói találkozását. Magyar és külföldi költők nyersfordítások alapján, páronként dolgozzák fel egymás költeményeit. Ferdinand Schmatz magyar kollégájával, Tatár Sándorral dolgozik majd együtt. (Petőfi Irodalmi Múzeum, Budapest, Károlyi Mihály u. 16.)

Szeptember 26-30. között a Szegedi EgyetemenSzép, de érthetetlen? címmel Georg Trakl-ről és az irodalmi modernségről húsz nemzetközileg elismert Trakl-szakértő és irodalomtudós tart előadást, köztük négy osztrák germanista is. Az irodalmi vitán túl Leo Braune bécsi színész kelti életre Trakl gondolatvilágát és stílusát.

Georg Trakl életműve „nehéz falatnak” számít. Noha elismerten világirodalom, azért mindig is hozzátapadt a „homályosság”, „érthetetlenség” minősítése. A költő születésének százhuszadik évfordulója alkalmából néhány kiválasztott műve kapcsán irodalmárok mutatják be alkotómunkája értékelésének különféle fölfogásait. (Szegedi Egyetem Osztrák Irodalom és Kultúra Tanszék, Szeged, Egyetem u. 2.)

Szeptember második felében (a pontos időpontot a későbbiekben az OKF honlapján adják meg) a Wittgenstein unokaöccse című Thomas Berhard drámai monológot adják elő Szombathelyen. A Wittgenstein unokaöccse, egy belső monológ, bemutatásával mindkét irodalmi kifejezési forma érvényre jut. A Renate Aichinger rendezte előadást Alois Frank osztrák színész mutatja be a szombathelyi Berzsenyi Dániel Főiskola Német Tanszékén. (Berzsenyi Dániel Főiskola Német Tanszék, Szombathely, Berzsenyi tér 2.)

Október 29-én és 30-án Nyíregyházán Buda György műfordító Tolnai Ottónak egy diákok által már lefordított szövege alapján vázolja a műfordítás gyakorlati problémáit. (Nyíregyházi Főiskola, Német Nyelv és Irodalom Tanszék, Nyíregyháza, Sóstói u. 31/B.)

Siehe auch:

Begin

2007-09-18 00:00:00
 

End

2007-09-30 00:00:00
 

Price

 

Location

Petöfi Irodalmi Múszeum