Spisovatel, publicista a překladatel Jiří Pilous se narodil 18. prosince 1958 v Praze, kde žije dosud. V roce 1984, po maturitě na gymnáziu, absolvoval Matematicko-fyzikální fakultu UK, obor biofyzika. Poté zůstal na fakultě jako stážista v oboru biofyzikálního výzkumu komponent DNA. Angličtinu, jazyk, z něhož Jiří Pilous překládá, studoval na Státní jazykové škole v Praze. Po složení státní zkoušky zde navštěvoval překladatelsko-tlumočnické kurzy. V roce 1998 absolvoval postgraduální studium právnické angličtiny na Právnické fakultě University Karlovy. V letech 1985–92 působil jako středoškolský pedagog matematiky, fyziky a angličtiny. Od roku 1992 pracuje v nadnárodní společnosti: zpočátku jako překladatel, poté jako manažer překladatelských služeb, nyní jako manažer publikačních aktivit pro střední a východní Evropu.
První dokončený rukopis, román v dopisech s názvem Zrání Fjodora Pavloviče, zabavila Jiřímu Pilousovi v roce 1988 Státní bezpečnost. Po roce 1989 debutoval v Revolver Revue experimentální prózou Whodunnit. Vlastním nákladem vydal bibliofilsky vypravený výběr ze svých anglických fejetonů publikovaných po dobu pěti let v pražsko-americkém listu Prognosis (The Yanks Are Coming, 1995).
Pod jménem Jiří Puluh-Pilstein vydal v roce 2001 knižní prvotinu Hádala se duše s pérem (aneb Sex and God and Rock’n’Roll): katolické morálně-pornografické groteskní drama řešící vyhrocené vnitřní konflikty hypersexuálně postiženého věřícího. V roce 2004 publikoval román Se srpem v zádech (aneb Malé dějiny posranosti), „smrtelně vážné dílo z doby normalizace, které někteří recenzenti zhodnotili jako podařený humoristický román“, čili jízlivou reflexi s výraznými biografickými prvky, která je, podobně jako u Petra Šabacha či Ireny Douskové, výsměšným komentářem paradoxů období reálného socialismu – avšak souběžně je ze zdánlivého „pohodářství“ a sarkasmu hlavního hrdiny Pilsteina možné odečíst také nesmiřitelnou tíhu ztracených let. Nejnovější Pilousova próza (Kudy ven, 2008) se zabývá elementárními prožitky svobody v době nesvobody a nesvobody v době svobody.
Paralelně se spisovatelskou činností působí Jiří Pilous (pod jménem Jiří Pilucha) jako překladatel: do češtiny převedl mj. knihy Johna Allisona (Dobrodružství Jacka Marlbora v Praze) a Denise Learyho (Rakovinu nevyléčíš), ale také práce konzervativní a neokonzervativní politické filosofie (Michael Novak: Duch demokratického kapitalismu, Russell Kirk: Konzervativní smýšlení).
Herr
Pilous, Jiří
Ort:
Praha
Tätigkeit:
Telephonnummer :
Handynummer:
Fax:
E-Mail:
Geburtsdatum:
1958-12-18
Geburtsort:
Todesdatum:
Todesort:
Land: |
Neueste Kommentare