Zadebiutowała w 1994 roku tomikiem wierszy w języku hebrajskim pt. Egzamin z Zagłady, które w tym samym roku ukazały się także w języku polskim. W latach 1995 i 1998 wydała kolejne wiersze. W Polsce ukazały się jej trzy tomiki poetyckie: Egzamin z Zagłady (1994, 1998) Nie zdążyłam (1998) oraz Wdychać głęboko (2002), w których porusza problem Holocaustu. Temu samemu tematowi poświęcony jest jej zbiór opowiadań Osmaleni (1999), który w 2000 roku nominowano do nagrody literackiej Nike. W 2008 roku ukazał się kolejny tom prozy Amiel – Podwójny krajobraz.
Utwory Irit Amiel drukowano m.in. w Midraszu, Słowie Żydowskim, Czasie Kultury, paryskiej Kulturze i Zeszytach Literackich. Z polskiego na hebrajski przetłumaczyła m.in. utwory Marka Hłaski, Henryka Grynberga, Hanny Krall i Wisławy Szymborskiej. Z hebrajskiego na polski przełożyła wiersze współczesnych poetów izraelskich i wydała je w autorskiej antologii.
Frau
Amiel, Irit
Ort:
Tätigkeit:
Telephonnummer :
Handynummer:
Fax:
E-Mail:
Geburtsdatum:
1931-00-00
Geburtsort:
Todesdatum:
Todesort:
Land: |
Neueste Kommentare