Hrozivá groteska nešetrí nič a nikoho

Zeitgleich mit der deutschen Übersetzung bei Kiepenheuer & Witsch erscheint die slowakische Übersetzung bei Kalligram in Bratislava. Erich Klein gegen Ján Štrasser, wer kann es besser. Prvé stránky románu Vladimíra Sorokina Opričníkov deň (Kalligram, Bratislava 2007, preložil Ján Štrasser) spočiatku vyvolávajú dojem, že ide o modernizovanú parafrázu na niektoré udalosti z čias ruského cára Ivana Hrozného. Autor si však zvolil zvláštny druh podvojnosti: dej sa odohráva v dávnej minulosti, ale postavy žijú v dnešku, vozia sa v au­tách, ktoré zov­ňajškom pripomínajú koče, ich dialógy sú archaizované a celkový štýl „vozvýšený“...

2008-02-15