Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
A Kioltás összefoglalása mindannak, amit posztmonarchikusság alatt érthetünk: búcsúregény a gondolattól a gondolattalanság korszakában, az igazságtól a média másolatkorszakában, a nyelvt?l a nyelvtelenség korszakában. Ironikus nagyregényformátumban búcsúzik Bernhard a világtól: egy gondolattal, egy igazsággal – hihetetlenül impozáns és muzikális nyelvén.
Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
Az 1930-ban született Sławomir Mrožek lengyel író, drámaíró az egri Gárdonyi Géza Színház meghívására február 23-án érkezik három napos látogatásra a Heves megyei megyeszékhelyre. Az idén 77 éves Mrožek – aki évtizedekig emigrációban (többek között Párizsban, Mexikóban) élt – február 24-én délelőtt részt vesz egy sajtóbeszélgetésen a Senator-házban, este pedig a Gárdonyi Géza Színházban megtekinti egyik legismertebb drámájának, az 1964-ben írt Tangónak az előadását Radoslav Milenković rendezésében.
Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
In Anwesenheit Otto von Habsburgs wurde die siebenundzwanzigste Nummer vorgestellt. Легендарний авангардовий часопис «ЧЕТВЕР» вкотре відродився і матеріалізувався в новому, 27 числі, змінивши, щоправда, самовизначення з «часопису текстів і візій» на «часопис ексів і фізій». Чому? Відповідь отримаєте на прес-конференції, яка відбудеться у Львові 20 червня, о 15:00 в кав’ярні «Кабінет» (вул. Винниченка,12).
Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
Auch wenn die Autoren in diesem Jahr genauso viel Energie in gegenseitige Beleidigungen wie in das Beschreiben von Morden steckten – der schwedische Krimi erlebt gerade eine neue Blütezeit. Alte Helden wie Wallander und van Veeteren sind zwar abgetreten. Doch es zeigen sich schon die würdigen Nachfolger.
Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
Die Neukonfiguration der russischen Macht und die gesellschaftliche Diskussion, die diesen Prozess begleiten soll, stellt sich als Aufgabe einer Art Inventarisierung der gesellschaftlich-politischen Positionen, die in unserem gesellschaftlichen Feld anwesend sind...
Gespeichert von Anonymous (nicht überprüft) am Mi., 12/11/2013 - 01:48
Zeitgleich mit der deutschen Übersetzung bei Kiepenheuer & Witsch erscheint die slowakische Übersetzung bei Kalligram in Bratislava. Erich Klein gegen Ján Štrasser, wer kann es besser. Prvé stránky románu Vladimíra Sorokina Opričníkov deň (Kalligram, Bratislava 2007, preložil Ján Štrasser) spočiatku vyvolávajú dojem, že ide o modernizovanú parafrázu na niektoré udalosti z čias ruského cára Ivana Hrozného.
Neueste Kommentare